MONTH

2023年7月

  • 2023年7月31日
  • 2023年7月31日

Lee Wilson told local media in Kansas that he planted 1.2 million sunflowers on 80 acres of land for his wife, Renee, to celebrate their 50th wedding anniversary…の日本語訳は?

Lee Wilson told local media in Kansas that he planted 1.2 million sunflowers on 80 acres of land for his wife, Renee, to celebrate their 50th wedding anniversary. リー・ウィルソンさんはカンザス州の地元メディアに対し、妻レネーさんの結婚50周年を祝うために80エーカーの土地に120万本のヒマワリを植えたと語った 英語構文の解析 この文は、主文と従属文が組み合わさった複文です。主文は「Lee Wilson told local media in Kansas」で、従属文は「that he planted 1.2 million sunflowers on 80 acres of land for his wife, Renee, to celebrate their 50th wedding anniversary」です。主文と従属文は「that」によって結ばれています。 主文の「Lee Wilson told local me […]

  • 2023年7月30日
  • 2023年7月30日

Russian President Vladimir Putin has said he does not reject the idea of peace talks on Ukraine…の日本語訳は?

Russian President Vladimir Putin has said he does not reject the idea of peace talks on Ukraine. ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、ウクライナでの平和交渉の考えを拒否しない 英語構文の解析 この文は、主語が「Russian President Vladimir Putin」で、述部が「he does not reject the idea of peace talks on Ukraine.」です。述部は、動詞「reject」と、名詞「the idea of peace talks on Ukraine」で構成されています。動詞「reject」は「拒否する」という意味で、名詞「the idea of peace talks on Ukraine」は「ウクライナでの平和交渉の考え」という意味です。つまり、この文は「ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は、ウクライナでの平和交渉の考えを拒否しない」という意味です。 この文の文法構造は、主語+述部で構成されています。述部は、動詞と、名詞や副詞 […]

  • 2023年7月29日
  • 2023年7月29日

Juventus have been kicked out of this season’s Europa Conference League by Uefa and fined for breaching Financial Fair Play (FFP) rules…の日本語訳は?

Juventus have been kicked out of this season’s Europa Conference League by Uefa and fined for breaching Financial Fair Play (FFP) rules. ユベントスがファイナンシャルフェアプレー規則に違反したために罰金を科された 英語構文の解析 この文は、主語が「Juventus」、動詞が「have been kicked out」、目的語が「this season’s Europa Conference League by Uefa」、副詞が「and fined for breaching Financial Fair Play (FFP) rules」です。 「have been kicked out」は、「~から追放された」という意味の受動態です。この文では、ユベントスがUEFAによってヨーロッパカンファレンスリーグから追放されたことを意味しています。 「fined for breaching」は、「~に違反したために罰金を科された」とい […]

  • 2023年7月28日
  • 2023年7月28日

With an almost supernatural voice that could swing from a whisper to a scream, Sinéad O’Connor spoke out throughout her life – and often faced a backlash in response. It’s time to reconsider the singer’s legacy, writes Allyson McCabe…の日本語訳は?

With an almost supernatural voice that could swing from a whisper to a scream, Sinéad O’Connor spoke out throughout her life – and often faced a backlash in response. It’s time to reconsider the singer’s legacy, writes Allyson McCabe. Sinéad O'Connorは、ほとんど超自然的な声で、ささやきから叫び声までを操って、生涯を通して発言してきました。そして、彼女はしばしばそれに反発を受けました。Allyson McCabeは、歌手の遺産を再考する時が来たと書いています。 英語構文の解析 この文は、以下の構文で構成されています。 「Sinéad O’Connorは、ほとんど超自然的な声で、ささやきから叫び声までを操って、生涯を通して発言してきました。そして、彼女はしばしばそれに反発を受けました。Allyso […]

  • 2023年7月27日
  • 2023年7月27日

For the first time ever, a team of Nasa scientists is taking unidentified anomalous phenomena seriously. But how will they sift out the incidents worthy of investigation?…の日本語訳は?

For the first time ever, a team of Nasa scientists is taking unidentified anomalous phenomena seriously. But how will they sift out the incidents worthy of investigation? NASAの科学者チームが初めて、未確認の異常現象を真剣に受け止めています。しかし、彼らはどのように調査に値する事象を選別するのでしょうか? 英語構文の解析 For the first time ever, a team of Nasa scientists is taking unidentified anomalous phenomena seriously. But how will they sift out the incidents worthy of investigation? 全体の意味は、「NASAの科学者チームが初めて、未確認の異常現象を真剣に受け止めています。しかし、彼らはどのように調査に値する事象を選別するのでしょうか?」です […]

  • 2023年7月26日
  • 2023年7月26日

We speak to residents in five of the highest-ranked cities to get the low-down what makes them so special…の日本語訳は?

We speak to residents in five of the highest-ranked cities to get the low-down what makes them so special. 私たちは、上位 5 つの都市の住民に話を聞き、その都市の魅力について詳しく聞きました。 英語構文の解析 “We speak to residents in five of the highest-ranked cities to get the low-down what makes them so special.”という文の英語構文の解析は次のとおりです。 “speak”という動詞は、直接目的語と間接目的語をとります。直接目的語は、話す相手です。間接目的語は、話す内容です。この文では、直接目的語は”residents”、間接目的語は”in five of the highest-ranked cities to get the low-down what makes them so spe […]

  • 2023年7月25日

There are believed to be many benefits to slow, controlled breathing. Researchers may have found another – a surprising protection against Alzheimer’s…の日本語訳は?

There are believed to be many benefits to slow, controlled breathing. Researchers may have found another – a surprising protection against Alzheimer’s. ゆっくりとしたコントロールされた呼吸には多くの利点があると信じられています。研究者たちは、アルツハイマー病に対する驚くべき保護効果を発見したかもしれません。 英語構文の解析 全体の意味は「ゆっくりとしたコントロールされた呼吸には多くの利点があると信じられています。研究者たちは、アルツハイマー病に対する驚くべき保護効果を発見したかもしれません。」です。 個人的な感想 ゆっくりとしたコントロールされた呼吸には、心身に多くの利点があると信じられています。たとえば、ストレスを軽減し、血圧を下げ、睡眠を改善する効果があるとされています。また、最近の研究では、アルツハイマー病のリスクを減らす効果もあることが示唆されています。 アルツハイマー病は、加齢に伴って発症する認知症の一種で、記憶力 […]

  • 2023年7月24日
  • 2023年7月24日

At least one person has been killed and 19 injured in Russian missile strikes on the Ukrainian port city of Odesa, officials have said…の日本語訳は?

At least one person has been killed and 19 injured in Russian missile strikes on the Ukrainian port city of Odesa, officials have said. ロシアのミサイル攻撃でウクライナの港湾都市オデッサで少なくとも1人が死亡し、19人が負傷したことを公式発表した 英語構文の解析 At least one person has been killed and 19 injured in Russian missile strikes on the Ukrainian port city of Odesa, officials have said. この文は以下の構文で構成されています。 最初の部分は、ロシアのミサイル攻撃で少なくとも1人が死亡し、19人が負傷したことを述べています。この部分は主語が「At least one person」、述語が「has been killed and 19 injured in Russian missile strikes on t […]

  • 2023年7月23日
  • 2023年7月23日

Actor Jamie Foxx has said he is on his way back and returning to work after being hospitalised earlier this year…の日本語訳は?

Actor Jamie Foxx has said he is on his way back and returning to work after being hospitalised earlier this year. ジェイミー・フォックスが今年初めに病院に入院した後、仕事に戻ることを発表した 英語構文の解析 この文は、ジェイミー・フォックスが今年初めに病院に入院した後、仕事に戻ることを発表したことを伝えています。 個人的な感想 ジェイミー・フォックスは、彼の演技と歌で知られるアメリカの俳優、歌手、コメディアンです。彼は、映画「RAY/レイ」でレイ・チャールズを演じ、アカデミー主演男優賞、ゴールデングローブ賞、BAFTA主演男優賞を受賞しました。また、映画「ソウル・トレイン」で主演し、アカデミー助演男優賞、ゴールデングローブ賞助演男優賞、BAFTA助演男優賞にノミネートされました。 ジェイミー・フォックスは、1967年12月13日にテキサス州テレルで生まれました。彼は、1989年にテレビドラマ「In Living Color」に出演して俳優デビューしました。その後、映画「ドゥ […]

  • 2023年7月22日
  • 2023年7月22日

Seven leading companies in artificial intelligence have committed to managing risks posed by the tech, the White House has said…の日本語訳は?

Seven leading companies in artificial intelligence have committed to managing risks posed by the tech, the White House has said. 人工知能技術がもたらすリスクを認識し、そのリスクを管理するための取り組みを行っていることをホワイトハウスが表明した 英語構文の解析 “Seven leading companies in artificial intelligence have committed to managing risks posed by the tech, the White House has said.”という文は、次の構文で構成されています。 主語は「人工知能分野をリードする7社」を表し、動詞は「約束した」を表します。目的語は「人工知能技術によって生じるリスクを管理すること」を表し、補足情報は「ホワイトハウスが言った」を表します。 この文を日本語に訳すと、「人工知能分野をリードする7社は、人工知能技術によって生じるリスクを […]

  • 2023年7月21日
  • 2023年7月21日

Kevin Mitnick, a reformed hacker who was once one of the FBI’s “most wanted” cybercriminals, has died at the age of 59…の日本語訳は?

Kevin Mitnick, a reformed hacker who was once one of the FBI’s “most wanted” cybercriminals, has died at the age of 59. かつてFBIに「最も指名手配されている」サイバー犯罪者の一人であったが、改心したハッカーのKevin Mitnickが、59歳で死去した 英語構文の解析 つまり、この文は、「かつてFBIに「最も指名手配されている」サイバー犯罪者の一人であったが、改心したハッカーのKevin Mitnickが、59歳で死去した」という意味です。 個人的な感想 Kevin Mitnick氏の死去は、サイバーセキュリティ業界にとって大きな損失です。彼は、ハッキング技術に長けており、その技術を悪用して、多くの企業や政府機関に損害を与えました。しかし、彼はその後、改心し、サイバーセキュリティの専門家として活躍しました。彼の死去は、サイバーセキュリティ業界にとって大きな痛手ですが、彼の功績は決して忘れられません。 Mitnick氏は、1963 […]

  • 2023年7月20日
  • 2023年7月20日

Russian missile attacks on Ukraine’s Black Sea coast have destroyed 60,000 tonnes of grain and damaged storage infrastructure, officials say…の日本語訳は?

Russian missile attacks on Ukraine’s Black Sea coast have destroyed 60,000 tonnes of grain and damaged storage infrastructure, officials say. ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で6万トンの穀物を破壊し、保管インフラを損傷した。ウクライナの当局者がそう言っている。 英語構文の解析 この文は、主節と従属節から構成されています。主節は「ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で6万トンの穀物を破壊し、保管インフラを損傷した」で、従属節は「当局は言う」です。主節は「have destroyed」という動詞句で始まり、「60,000 tonnes of grain」と「damaged storage infrastructure」という目的語をとっています。従属節は「say」という動詞句で始まり、「officials」という主語と「have destroyed」という動詞句をとっています。 この文は、ロシアのミサイル攻撃がウクライナの […]

  • 2023年7月19日
  • 2023年7月19日

Despite long being associated with submission and passivity, the colour pink has been reclaimed, symbolising subversiveness – which is embraced in the new Barbie film, writes Clare Thorp…の日本語訳は?

Despite long being associated with submission and passivity, the colour pink has been reclaimed, symbolising subversiveness – which is embraced in the new Barbie film, writes Clare Thorp. 長い間従順さと受動性と関連付けられてきたピンク色が、反抗精神を象徴する色として取り戻され、新しいバービー映画で受け入れられているとクレア・ソープは書いている 英語構文の解析 全体の意味は、”長い間従順さと受動性と関連付けられてきたピンク色が、反抗精神を象徴する色として取り戻され、新しいバービー映画で受け入れられているとクレア・ソープは書いている”です。 個人的な感想 クレア・ソープによる「ピンク色は反抗精神を象徴する色として取り戻され、新しいバービー映画で受け入れられている」という感想は、いくつかの点で批判できると思います。 まず、ピンク色が従順さと受動性と関連付けられてきたという主張は、必ず […]

  • 2023年7月18日
  • 2023年7月18日

From unexplained metal balls to Garfield-themed phones, the strange material that drifts ashore from the oceans can reveal a surprising amount…の日本語訳は?

From unexplained metal balls to Garfield-themed phones, the strange material that drifts ashore from the oceans can reveal a surprising amount. 海岸に漂着する奇妙な物質は、驚くほど多くのことを明らかにすることができる 英語構文の解析 「From unexplained metal balls to Garfield-themed phones, the strange material that drifts ashore from the oceans can reveal a surprising amount.」という文の英語構文の解析は以下の通りです。 この文は、主語が「the strange material that drifts ashore from the oceans」で、述語が「can reveal a surprising amount」です。修飾語は「From unexplained metal balls to Ga […]

  • 2023年7月17日
  • 2023年7月17日

Twitter has lost almost half of its advertising revenue since it was bought by Elon Musk for $44 billion (£33.6bn) last October, its owner has revealed…の日本語訳は?

Twitter has lost almost half of its advertising revenue since it was bought by Elon Musk for $44 billion (£33.6bn) last October, its owner has revealed. Twitterは、去年の10月にイーロン・マスクに440億ドル(336億ポンド)で買収されて以来、ほぼ半分の広告収入を失った 英語構文の解析 この文は、主語が「Twitter」で、述部が「has lost almost half of its advertising revenue since it was bought by Elon Musk for $44 billion (£33.6bn) last October.」です。 この部分は、「ほぼ半分の広告収入を失った」という意味です。 この部分は、「去年の10月にイーロン・マスクに440億ドル(336億ポンド)で買収されて以来」という意味です。 つまり、この文は「Twitterは、去年の10月にイーロン・マスクに440億ドル(3 […]