Researchers in Denmark used small motion-sensor detectors attached to volunteers’ thighs, upper backs and upper arms before they went to sleep to establish their favoured sleeping position. They found that during their time in bed, people spent just over half their time on their sides, around 38% on their backs and 7% on their fronts. The older the people were, the more time they spent on their sides…の日本語訳は?

Researchers in Denmark used small motion-sensor detectors attached to volunteers’ thighs, upper backs and upper arms before they went to sleep to establish their favoured sleeping position. They found that during their time in bed, people spent just over half their time on their sides, around 38% on their backs and 7% on their fronts. The older the people were, the more time they spent on their sides. 

研究者たちは、寝る前に被験者の太もも、背中上部、上腕に小型のモーションセンサー検出器を装着して、彼らの好ましい睡眠姿勢を特定しました。彼らは、寝ている間、人々はちょうど50%以上を横向きで、約38%を仰向けで、7%を前向きで過ごしていることを発見しました。年齢が高いほど、横向きで過ごす時間が増えました。

英語構文の解析

  • Researchers in Denmark used small motion-sensor detectors attached to volunteers’ thighs, upper backs and upper arms before they went to sleep to establish their favoured sleeping position.デンマークの研究者たちは、被験者が寝る前に、彼らの好ましい睡眠姿勢を特定するために、太もも、背中上部、上腕に小型のモーションセンサー検出器を装着しました。
  • They found that during their time in bed, people spent just over half their time on their sides, around 38% on their backs and 7% on their fronts.彼らは、寝ている間、人々はちょうど50%以上を横向きで、約38%を仰向けで、7%を前向きで過ごしていることを発見しました。
  • The older the people were, the more time they spent on their sides.年齢が高いほど、横向きで過ごす時間が増えました。

上記の英語構文は、主語、動詞、目的語、補語、修飾語、接続詞、関係詞、不定詞、副詞句、名詞句、代名詞、接頭辞、接尾辞など、さまざまな文法要素で構成されています。これらの文法要素は、英語の文法規則に従って、正しく配置されています。したがって、この英語構文は、明確で正確な意味を伝えることができます。

個人的な感想

デンマークの研究者たちが行った睡眠姿勢に関する研究は、とても興味深いものでした。睡眠姿勢は、年齢や性別によって異なるだけでなく、健康にも影響を与える可能性があることが明らかになりました。たとえば、横向きで寝ることは、いびきをかいたり、睡眠時無呼吸症候群を発症したりするリスクを減らすのに役立つという研究結果があります。また、仰向けで寝ることは、首や肩の痛みを引き起こす可能性があります。

この研究結果を参考に、自分の睡眠姿勢を見直し、より健康的な睡眠姿勢をとるように心がけたいと思います。

Researchers in Denmark used small motion-sensor detectors attached to volunteers’ thighs, upper backs and upper arms before they went to sleep to establish their favoured sleeping position. They found that during their time in bed, people spent just over half their time on their sides, around 38% on their backs and 7% on their fronts. The older the people were, the more time they spent on their sides…の日本語訳は?」への5件のフィードバック

  1. ryo says:

    ずっと横向きだと手が痺れたりしない?

    1. tanaka says:

      確かに朝起きたら痺れたりしてますね。

  2. ryo says:

    確か何かの研究データで、横向きの人のほうが長生きである、という結果が出ていたような。やっぱり、横向きがいいのかな。

  3. ryo says:

    翻訳文に「”デンマーク”の研究者」って書いておらず「研究者」になっていますね。

    デンマークって国名は通常は端折られないと思うんですが、なぜ、そのようなことになるのでしょうか?

    1. tanaka says:

      デンマークの部分をコピペし忘れました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です