Russian missile attacks on Ukraine’s Black Sea coast have destroyed 60,000 tonnes of grain and damaged storage infrastructure, officials say…の日本語訳は?

Russian missile attacks on Ukraine’s Black Sea coast have destroyed 60,000 tonnes of grain and damaged storage infrastructure, officials say.

ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で6万トンの穀物を破壊し、保管インフラを損傷した。ウクライナの当局者がそう言っている。

英語構文の解析

  • Russian missile attacks : ロシアのミサイル攻撃
  • on Ukraine’s Black Sea coast : ウクライナの黒海沿岸で
  • have destroyed : 破壊した
  • 60,000 tonnes of grain : 6万トンの穀物
  • and damaged storage infrastructure : 保管インフラを損傷した
  • officials say : 当局は言う

この文は、主節と従属節から構成されています。主節は「ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で6万トンの穀物を破壊し、保管インフラを損傷した」で、従属節は「当局は言う」です。主節は「have destroyed」という動詞句で始まり、「60,000 tonnes of grain」と「damaged storage infrastructure」という目的語をとっています。従属節は「say」という動詞句で始まり、「officials」という主語と「have destroyed」という動詞句をとっています。

この文は、ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で大きな被害をもたらしたことを伝えています。

個人的な感想

ロシアのミサイル攻撃がウクライナの黒海沿岸で6万トンの穀物を破壊し、保管インフラを損傷したことは、国際社会にとって大きな懸念事項です。ウクライナは世界有数の穀物輸出国であり、今回の攻撃により、世界的な食料危機がさらに深刻化する可能性があります。

国連は、ロシアに対し、即時攻撃の停止と穀物の輸出を再開するよう呼びかけています。また、各国は、ウクライナへの食料支援を強化する必要があります。

この戦争が早期に終結し、ウクライナの食料生産が回復することを願っています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です