Two years since the Taliban swept into power in Afghanistan, not a single country has formally recognised their rule…の日本語訳は?

Two years since the Taliban swept into power in Afghanistan, not a single country has formally recognised their rule.

タリバンがアフガニスタンで政権を握ってから2年が経ちますが、まだどの国も正式に彼らの支配を承認していない

英語構文の解析

この文は、主語 + 述部 + 副文で構成されています。主語は「Two years」,述部は「not a single country has formally recognised their rule」,副文は「since the Taliban swept into power in Afghanistan」です。副文は、主語に付随する情報を補足するものです。

この文を日本語に訳すと、「タリバンがアフガニスタンで政権を握ってから2年が経ちますが、まだどの国も正式に彼らの支配を承認していません。」となります。

具体的に、各単語の役割を説明すると、次のようになります。

  • Two years: 名詞句。2年を表す。
  • since the Taliban swept into power in Afghanistan: 副詞句。タリバンがアフガニスタンで政権を握ってからを表す。
  • not a single country: 名詞句。どの国もを表す。
  • has formally recognised their rule: 動詞句。正式に彼らの支配を承認した。

この文は、タリバンがアフガニスタンで政権を握ってから2年が経ちますが、まだどの国も正式に彼らの支配を承認していないことを伝えています。

個人的な感想

この文は、タリバンの支配がアフガニスタンの人々にとって大きな苦しみをもたらしていることを批判しています。タリバンは、女性の権利を制限し、宗教的な弾圧を加えています。また、テロ組織とつながっている可能性もあります。そのため、この文は、タリバンの支配がアフガニスタンの人々にとって危険であると警告しています。

私は、この文が、タリバンの支配がアフガニスタンの人々にとって大きな苦しみをもたらしていることを正確に伝えていると考えています。また、この文は、タリバンの支配がアフガニスタンの人々にとって危険であると警告することによって、人々の注意を喚起する効果があると考えています。

Two years since the Taliban swept into power in Afghanistan, not a single country has formally recognised their rule…の日本語訳は?」への1件のフィードバック

  1. ryo says:

    アフガニスタンってアメリカの傀儡政権ができなかったんだっけ?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です