From Dumb Money and Saw X to My Big Fat Greek Wedding 3, Nicholas Barber picks the standout films to catch this month…の日本語訳は?

From Dumb Money and Saw X to My Big Fat Greek Wedding 3, Nicholas Barber picks the standout films to catch this month.

「Dumb Money」「Saw X」「My Big Fat Greek Wedding 3」という3つの映画から、Nicholas Barberが今月見るべき傑出した映画を選んだ

英語構文の解析

文頭に「From」があり、そこから「Dumb Money」「Saw X」「My Big Fat Greek Wedding 3」の3つの映画の名前が並んでいます。この3つの映画は、主語の役割を果たしています。動詞は「picks」で、主語である3つの映画を目的語として取っています。

「Nicholas Barber」は、主語の「picks」の修飾語で、その説明をしています。

「to catch this month」は、目的語の「picks」の修飾語で、その目的を説明しています。

全体的な構文は、以下のように表すことができます。

From Dumb Money and Saw X to My Big Fat Greek Wedding 3, [Nicholas Barber] picks [the standout films to catch this month].

つまり、この文は、「Dumb Money」「Saw X」「My Big Fat Greek Wedding 3」という3つの映画から、Nicholas Barberが今月見るべき傑出した映画を選んだことを表しています。

なお、この文は、基本的な英語構文である「SVO(主語+動詞+目的語)」の形をしています。

個人的な感想


英語の構文としては、シンプルでわかりやすい文だと思います。主語、動詞、目的語が明確にわかり、修飾語も必要な部分に適切に付けられています。

文意としては、Nicholas Barberという人物が、Dumb Money、Saw X、My Big Fat Greek Wedding 3という3つの映画から、今月見るべき傑出した映画を選んだことを述べているようです。この文から、Nicholas Barberは映画評論家であることが推測できます。

また、この文は、3つの映画の名前を並べることで、読者に映画の選択肢を示す効果があります。この文を読んで、興味のある映画があれば、実際に観てみようという意欲が湧くのではないでしょうか。

全体的に、英語の構文としても、文意としても、よくまとまった文だと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です