Once a degraded backwater, Argentina’s Iberá Wetlands is home to a stunning collection of wildlife – and one of the continent’s most ambitious eco-initiatives…の日本語訳は?

Once a degraded backwater, Argentina’s Iberá Wetlands is home to a stunning collection of wildlife – and one of the continent’s most ambitious eco-initiatives.

かつては荒廃した僻地だったアルゼンチンのイベラ湿地には、驚くべき野生生物が生息しており、大陸で最も野心的な環境への取り組みが行われている場所の 1 つです。
  • Once は、過去の時点を示す副詞句です。
  • a degraded backwater は、かつて荒廃していた水辺を表す複合名詞です。
  • is home to は、「~が~の住処である」という意味の熟語です。
  • a stunning collection of wildlife は、「素晴らしい野生動物の宝庫」を表す句です。
  • and one of the continent’s most ambitious eco-initiatives は、「大陸で最も野心的で革新的な環境保護プロジェクトの一つ」を表す句です。

個人的な感想

Three decades ago, Iberá (which means "shining waters" in the local Indigenous Guaraní language) was a degraded backwater that was virtually unknown outside Argentina. Years of commercial foresting, illegal hunting and cattle ranching had taken a toll on the land and thrown the ecosystem off balance. Today, thanks to a transformational rewilding initiative, it has become one of South America's premier wildlife-watching destinations.

30年前、イベラ(地元の先住民グアラニ語で「輝く水」を意味する)は、アルゼンチン以外ではほとんど知られていない荒廃した僻地だった。長年にわたる商業的な森林伐採、違法な狩猟、牧畜により土地は破壊され、生態系のバランスが崩れていました。現在、再野生化の革新的な取り組みのおかげで、ここは南米有数の野生生物観察地の 1 つになりました。

うーむ。イベラ湿地の自然の美しさを強調しすぎて、その脆弱性を十分に認識していないように思われます。イベラ湿地は、湿地帯であり、気候変動の影響を受けやすくなっています。気候変動の影響で、イベラ湿地の水位が低下し、野生生物のすみかがなくなってしまう可能性があります。

第二に、この感想は、イベラ湿地の保護に向けた取り組みの重要性を強調しすぎて、その課題を十分に認識していないように思われます。イベラ湿地は、広大な湿地帯であり、その保護には多額の費用がかかります。また、イベラ湿地は、農業や牧畜などの人間活動の影響を受けやすくなっています。これらの人間活動を制限するためには、政府や地域住民の協力が必要です。

最後に、この感想は、イベラ湿地の保護に向けた取り組みの将来性を十分に認識していないように思われます。イベラ湿地の保護に向けた取り組みは、まだ始まったばかりです。今後も、イベラ湿地の自然の美しさを守るために、政府や地域住民の継続的な努力が必要です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です