Ansel Adams’ images of national parks and oil derricks from the 30s and 40s are a powerful reminder of the beauty and fragility of the US’s natural landscapes, writes Cath Pound…の日本語訳は?

Ansel Adams’ images of national parks and oil derricks from the 30s and 40s are a powerful reminder of the beauty and fragility of the US’s natural landscapes, writes Cath Pound.

Ansel Adamsの30年代と40年代に撮影した国立公園と油井の画像は、米国の自然風景の美しさの脆弱性を力強く思い出させるものだと述べています。

英語構文の解析

  • 主語:Ansel Adams’ images
  • 述語:are a powerful reminder
  • 目的語:of the beauty and fragility of the US’s natural landscapes
  • 修飾語:from the 30s and 40s

この文は、Ansel Adamsの30年代と40年代に撮影した国立公園と油井の画像は、米国の自然風景の美しさの脆弱性を力強く思い出させるものだと述べています。

  • Ansel Adams’ images は、Ansel Adamsの画像を主語として捉えています。
  • are a powerful reminder は、その画像が力強い思い出であることを述べています。
  • of the beauty and fragility of the US’s natural landscapes は、その画像が思い出させてくれるのは、米国の自然風景の美しさの脆弱性であることを述べています。
  • from the 30s and 40s は、その画像が30年代と40年代に撮影されたことを述べています。

この文は、Ansel Adamsの画像が米国の自然風景の美しさを思い出させるだけでなく、その脆弱性を思い出させるという、二重の意味を含んでいます。この二重の意味は、米国の自然風景の美しさを守り、その脆弱性を克服していくことの重要性を訴えていると言えます。

個人的な感想

Ansel Adamsの30年代と40年代に撮影した国立公園と油井の画像は、米国の自然風景の美しさの脆弱性を力強く思い出させてくれるものだと述べています。この感想は、正しいものです。Ansel Adamsの画像は、米国の自然風景の美しさを、力強く、そして、簡潔に表現しています。しかし、この感想には、一つの欠点があります。それは、米国の自然風景の美しさを守り、その脆弱性を克服していくことの重要性を訴えていないことです。

米国の自然風景は、近年、様々な脅威にさらされています。気候変動による異常気象や、開発による環境破壊などです。これらの脅威は、米国の自然風景の美しさを損なうだけでなく、その脆弱性を高めています。

Ansel Adamsの画像は、米国の自然風景の美しさを思い出させてくれるだけでなく、その脆弱性を思い出させてくれます。この画像は、米国の自然風景の美しさを守り、その脆弱性を克服していくことの重要性を訴えています。私たちは、Ansel Adamsの画像から学び、米国の自然風景を守るために行動しなければなりません。

環境を守るために政府と戦わなければならないのは恐ろしいことです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です