A massive search and rescue operation is under way in the mid Atlantic after a tourist submarine went missing during a dive to Titanic’s wreck on Sunday…の日本語訳は?

A massive search and rescue operation is under way in the mid Atlantic after a tourist submarine went missing during a dive to Titanic’s wreck on Sunday.

大規模な捜索救助活動が北大西洋で進行中です。観光用潜水艦が日曜日にタイタニックの残骸へのダイビング中に行方不明になりました。

英語構文の解析

「A massive search and rescue operation is under way in the mid Atlantic after a tourist submarine went missing during a dive to Titanic’s wreck on Sunday.」の英語構文は次のとおりです。

  • A massive search and rescue operation is under way in the mid Atlantic.
  • A tourist submarine went missing during a dive to Titanic’s wreck on Sunday.

まず、最初の文は「大規模な捜索救助活動が北大西洋で進行中です」という意味です。この文は、主語が「A massive search and rescue operation」、動詞が「is under way」、目的語が「in the mid Atlantic」です。

次に、2番目の文は「観光用潜水艦が日曜日にタイタニックの残骸へのダイビング中に行方不明になりました」という意味です。この文は、主語が「A tourist submarine」、動詞が「went missing」、目的語が「during a dive to Titanic’s wreck on Sunday」です。

この2つの文を組み合わせると、「大規模な捜索救助活動が北大西洋で進行中です。観光用潜水艦が日曜日にタイタニックの残骸へのダイビング中に行方不明になりました。」となります。

個人的な感想

タイタニックの残骸への観光用潜水艦が行方不明になったことは、非常に悲しいことです。観光用潜水艦は、タイタニックの残骸を見るために多くの人々に利用されてきましたが、今回の事故では、乗客全員が行方不明になっています。

この事故は、観光用潜水艦の安全性について疑問を投げかけています。観光用潜水艦は、安全性を確保するために、厳格な規制の下で運営されているはずですが、今回の事故では、これらの規制が守られなかったことが明らかになりました。

この事故を受け、観光用潜水艦の安全性について再検討する必要があると思います。観光用潜水艦の乗客の安全を守るために、より厳格な規制が導入されることを期待しています。

また、この事故は、タイタニックの残骸への観光の危険性についても警告しています。タイタニックの残骸は、非常に危険な場所です。深海に沈んでいるため、水圧が非常に高く、海流も非常に速いです。また、残骸は非常に脆く、簡単に壊れてしまう可能性があります。

タイタニックの残骸への観光は、非常に危険な行為です。観光客は、この危険性を十分に認識した上で、観光を行う必要があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です