Nasa is back in full contact with its lost Voyager 2 probe months earlier than expected, the space agency said…の日本語訳は?

Nasa is back in full contact with its lost Voyager 2 probe months earlier than expected, the space agency said.

NASAが失われた探査機Voyager 2と数か月早く連絡を取り戻した

英語構文の解析

  • Nasa is back in full contact with its lost Voyager 2 probe months earlier than expected.

これは、主語が「Nasa」、動詞が「is back in full contact」、目的語が「its lost Voyager 2 probe months earlier than expected」の文です。

  • Nasa is back in full contact.

これは、主語が「Nasa」、動詞が「is back in full contact」、目的語が「full contact」の文です。

  • its lost Voyager 2 probe

これは、所有格代名詞「its」が「Voyager 2 probe」を修飾している文です。

  • months earlier than expected

これは、副詞節で、動詞「is back in full contact」を修飾しています。

この文は、NASAが失われた探査機Voyager 2と数か月早く連絡を取り戻したことを伝えています。

個人的な感想

NASAが失われた探査機Voyager 2と数か月早く連絡を取り戻したことは、大変喜ばしいことです。Voyager 2は、1977年に打ち上げられた探査機で、太陽系外縁部まで到達した初の探査機です。現在も探査を続けていますが、2021年11月に通信が途絶し、NASAは探査機が失われた可能性があると発表しました。しかし、今回の連絡により、Voyager 2は健在であることが確認できました。

このニュースは、NASAの技術力の高さと、探査機の耐久性の高さを示しています。また、宇宙の広大さや未知の領域の深さを改めて認識させてくれるものとなりました。

今後も、Voyager 2が太陽系外縁部での探査を続けてくれることを願っています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です