The US Supreme Court has ruled that race can no longer be considered as a factor in university admissions…の日本語訳は?

The US Supreme Court has ruled that race can no longer be considered as a factor in university admissions.

アメリカ合衆国最高裁判所が、大学入学審査における人種を考慮することはもうできないと判決した

英語構文の解析

主語:The US Supreme Court (アメリカ合衆国最高裁判所)

動詞:has ruled (判決する)

目的語: that race (人種ということ)

補語:can no longer be considered as a factor in university admissions. (大学入学審査における要因として考慮されることはもうできない)

「The US Supreme Court」は「アメリカ合衆国最高裁判所」を意味します。 「has ruled」は「判決する」を意味する動詞です。 「that」は「~ということ」を意味する関係代名詞です。 「race」は「人種」を意味します。 「can no longer be considered as a factor in university admissions」は「大学入学審査における要因として考慮されることはもうできない」を意味します。

この文は、アメリカ合衆国最高裁判所が、大学入学審査における人種を考慮することはもうできないと判決したということを意味しています。

個人的な感想

アメリカ合衆国最高裁判所が、大学入学審査における人種を考慮することはもうできないと判決したことは、大きなニュースです。この判決は、アメリカ社会における人種差別問題の歴史と、大学入学審査における多様性確保の課題を改めて浮き彫りにするものと言えます。

アメリカでは、1960年代以降、人種差別撤廃のために、大学入学審査において人種を考慮することが認められてきました。これは、アメリカ社会における人種差別を解消し、大学の多様性を向上させるための重要な施策と考えられていました。しかし、今回の判決により、この施策は事実上、無効化されることになりました。

今回の判決は、アメリカ社会における人種差別問題の歴史を振り返るうえでも、重要な意味を持つものと言えます。アメリカでは、1960年代以前、人種差別が深刻な社会問題となっていました。しかし、1960年代以降、人種差別撤廃のための運動が活発化し、1964年には公民権法が制定されました。公民権法は、人種、宗教、性別、国籍などを理由とする差別を禁止する法律であり、アメリカ社会における人種差別問題の解消に大きな役割を果たしました。

しかし、アメリカ社会における人種差別問題は、いまだに完全には解決されていません。今回の判決は、アメリカ社会における人種差別問題が、いまだに深刻な課題であることを改めて示したと言えます。

今回の判決は、大学入学審査における多様性確保の課題を改めて浮き彫りにするものでもあります。アメリカの大学は、多様な学生を受け入れることで、学生の視野を広げ、より良い教育を提供することができると考えられています。しかし、今回の判決により、大学入学審査において人種を考慮することが難しくなるため、大学の多様性確保はより困難になると考えられます。

今回の判決は、アメリカ社会における人種差別問題の歴史と、大学入学審査における多様性確保の課題を改めて浮き彫りにするものと言えます。この判決が、アメリカ社会における人種差別問題の解消と、大学の多様性確保につながることを願っています。

アメリカの方が人種問題は進んでそうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です