‘Battle Royale’ Star Causes Wild Scene in Japan’s Parliament Over Controversial Immigration Bill…の日本語訳は?

‘Battle Royale’ Star Causes Wild Scene in Japan’s Parliament Over Controversial Immigration Bill.

『バトル・ロワイアル』のスターが日本の議会で騒動を引き起こす。

Actor-turned-liberal political leader Taro Yamamoto hurled himself at fellow lawmakers Thursday as he attempted to protest a bill that he believes doesn’t do enough to protect refugees.

俳優出身のリベラル政治指導者である山本太郎は、木曜日に同僚議員に向かって投げかけるように突進しました。彼は難民を十分に保護しないと考える法案に抗議しようとしたのです。

英語構文の分析

  • 「‘Battle Royale’ Star Causes Wild Scene in Japan’s Parliament Over Controversial Immigration Bill.」: この文は「‘Battle Royale’のスターが日本の議会で野生的なシーンを引き起こした」という出来事を述べています。主語は “Star” であり、動詞は “Causes” です。”Wild Scene” は主語 “Star” の結果または効果を示しています。このシーンは「Controversial Immigration Bill」(物議を醸す移民法案)に関連しています。
  • 「Actor-turned-liberal political leader Taro Yamamoto hurled himself at fellow lawmakers Thursday as he attempted to protest a bill that he believes doesn’t do enough to protect refugees.」: この文は「俳優出身のリベラル政治指導者である山本太郎が、木曜日に同僚議員に突撃しました。彼は難民を十分に保護しないと考える法案に抗議しようとしたのです。」という出来事を述べています。主語は “Taro Yamamoto” であり、動詞は “hurled”(突進した)です。彼の行動の目的は “fellow lawmakers”(同僚議員)に向かって抗議することであり、この目的は「as he attempted to protest a bill」で説明されています。また、”a bill that he believes doesn’t do enough to protect refugees” は “protest” の対象であり、彼が抗議したいと考える法案を示しています。

英語初学者向けの文法ポイント

  1. 動詞:文章中の重要な動詞は、出来事や行動を説明しています。この場合、”Causes”(引き起こす)と “hurled”(突進する)が重要な動詞です。
  2. 名詞:文中に登場する名詞は、人や物を指し示しています。例えば、「Star」、「Japan’s Parliament」、「Controversial Immigration Bill

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です