キャベツが1個
a head ofは省略してもかまわないが1個である時はこのように言う。なお、二個目のキャベツは「two heads of cabbage」
英語の学習に関するトピック・まとめ
キャベツが1個
a head ofは省略してもかまわないが1個である時はこのように言う。なお、二個目のキャベツは「two heads of cabbage」
さて今回は、リンカーンがゲティスバーグで行った演説を、読み込んでみたいと思います。
It is rather for us / to be here dedicated / to the great task / remaining before us /―that from these honored dead / we take increased devotion to that cause / for which they gave the last full measure of devotion― / that we here highly resolve / that these dead shall not have died in vain / ―that this nation, / under God, / shall have a new birth of freedom― / and that government / of the people, / by the people, / for the people, / shall not perish / from the earth.
むしろ、私たちは/ここで/偉大な仕事に専念し/私たちの前に留まり/—これらの名誉ある死者から/私たちはその大義へのさらなる献身を取ります/彼らが最後の完全な献身の手段を与えた—/私たちはここにいます強く決意する / これらの死者が無駄に死んだことはない / ―この国は / 神の下で / 新たな自由の誕生を迎えるだろう – / そしてその政府は / 人々の / 人々による / 人々のための, / 滅びない / 地球から。
…なんだか、よくわかりませんね。それでは、センテンスを分解して解説して行きます。