元気? / 調子はいかが?
投稿者: ryo
It’s nice to see you again, Taro…の訳は?
→たろう、また会えて嬉しい。
※久しぶりにあった人に対してのフレーズ。
※返信する時はLikewise, Hanako, How’ve you been ?(私の方こそ、はなこ、元気?)
※Likewise…私も同様です,こちらこそ.
i’m managing fine…の訳は?
i’m manegin fine…何とかやっているよ。
※調子はどうか「It’s been ages, Taro, How are things with you?(ひさしぶり、たろう、元気?)」と訪ねられたときの返答に用いるフレーズです。
Grilled fish again ?…の訳は?
また焼き魚?
again…また,再び
※i missed my train again…また電車を
i was daydreaming…の訳は?
他のことを考えていました。
daydreaming…ぼんやりしている。
例)Stop daydreaming! Focus!…ボケッとすんな!集中しろ!
Can I borrow your eraser?…の訳は?
消しゴムを借りていいですか?
borrow…(無料で)借りる。rent…(有料で)借りる。
例)I borrowed some books…本を何冊か借りた
例)Can I borrow your bicycle…明日チャリ貸して?
We stand up and bow…の訳は?
起立、礼。
bow…礼をする。音はボウではなくバウ。
※授業はLet’s Start.ではじまるので、起立と礼は日本式である。
i take notes…の訳は?
ノートをとる。
take notes…ノートをとる。
polish the fumiture…の訳は?
家具を磨く。
polish…磨く
※plish my nails…爪を磨く
Do I have everything ? …の訳は?
忘れ物はないか?
everything…すべて。
※すべて持ったか?=忘れ物はない?
everything≒belonging…”所有している物”が使われることもある。
※You got everything?…すべてもった?
i rub my eyes…の訳は?
目をこする。
rub...こする。
※please give me a back rub…背中をマッサージして下さい。
※rub this cream on it…クリームを塗る。
※Don’t rub your eyes…目をこすらないで。
i guess i have to get up…の訳は?
もう起きないといけない。
guess…思う。推測する。決め込む。
get up…起きる。
mass-produced…意味は?
mass-produced … 量産品の, 量産の
※量産型ザク…Mass-produced Zaku.
devastate…の意味は?
devastate … 徹底的に破壊する, 徹底的に打撃を与える。
For whom is the notice most likely intended?…の訳はなんですか?
For whom is the notice most likely intended? … このお知らせは誰に向けられたもの?
most likely … おそらく最も可能性が高い[副]
intended … 意図された , 故意の ,